Story Overview (ストーリー紹介)
The Devil Wears Prada is a 2006 American comedy-drama film directed by David Frankel, based on the best-selling novel by Lauren Weisberger. The story follows Andy Sachs, a recent college graduate aspiring to be a journalist. Despite her lack of fashion sense, she lands a job as the assistant to the ruthless Miranda Priestly, editor-in-chief of a high-profile fashion magazine. As Andy struggles to keep up with the fast-paced, glamorous world of fashion, she learns hard lessons about professionalism, ambition, and personal sacrifice.
プラダを着た悪魔(Amazon prime video)
「プラダを着た悪魔」は、2006年に公開されたアメリカのコメディ・ドラマ映画です。監督はデビッド・フランケルで、ベストセラー小説を原作にしています。ストーリーは、ジャーナリストを目指す大学を出たばかりのアンディ・サックスが、ファッション誌の鬼編集長ミランダ・プリーストリーのアシスタントとして採用されるところから始まります。ファッションには疎いアンディですが、華やかでスピーディーなファッション業界に苦労しながらも、プロ意識や野心、そして自己犠牲の意味を学んでいきます。
Useful English Phrases and Expressions (英語学習に役立つ表現)
The film is full of phrases and dialogues that are practical for learning English, especially in the context of a work environment. Here are a few examples:
- "That’s all."
- Context: Miranda uses this phrase to end her commands or conversations abruptly. It's a short but powerful way to indicate that no further discussion is necessary.
- Explanation: This is a very succinct way to signal the end of a conversation, often used by people in positions of authority. In casual conversation, it can also be a polite way to wrap up a point.
映画には、特に職場環境で使える実用的な英語フレーズがたくさん登場します。以下はその一例です:
- "That’s all."
- 状況:ミランダが命令や会話を急に終わらせるときに使うフレーズです。とても短いですが、それ以上の議論は不要という強いメッセージを伝えることができます。
- 解説:「これで以上です」という意味で、話を終えるために使われます。特に上司が部下に指示を出す時によく見られる表現です。カジュアルな会話でも、ポイントをまとめたいときに使える便利なフレーズです。
- "I’m just one stomach flu away from my goal weight."
- Context: One of Andy’s coworkers, Emily, makes this sarcastic comment about how close she is to her desired weight.
- Explanation: This line is a humorous take on the obsession with body image in the fashion industry. "Stomach flu" refers to an illness that can cause rapid weight loss, and the phrase uses irony to comment on extreme measures people sometimes consider.
- "I’m just one stomach flu away from my goal weight."
- 状況:アンディの同僚エミリーが、理想の体重に近づいたことを皮肉を込めて言ったセリフです。
- 解説:このセリフは、ファッション業界における体型への執着を皮肉ったものです。「stomach flu(胃腸炎)」は病気を意味し、病気で急激に痩せることをジョークにしています。ここでは、時に人々が過激な方法で理想の体型を目指す姿を皮肉っています。
- "By all means, move at a glacial pace. You know how that thrills me."
- Context: Miranda sarcastically remarks on someone working too slowly.
- Explanation: The phrase "glacial pace" refers to something moving very slowly, like a glacier. Miranda’s use of sarcasm here highlights her impatience. This type of language is common in business settings when people want to make a point indirectly.
- "By all means, move at a glacial pace. You know how that thrills me."
- 状況:ミランダが誰かの仕事の遅さに対して皮肉を言う場面です。
- 解説:「glacial pace(氷河のようなペース)」は、非常に遅い動きのことを指します。ミランダはここで、皮肉を使って自分のイライラを表現しています。このような表現は、ビジネスの場で間接的に不満を伝えるときによく使われます。
プラダを着た悪魔(Amazon prime video)
Why This Movie is Great for English Learners (この映画が英語学習に最適な理由)
The Devil Wears Prada is excellent for English learners because it introduces you to both casual and professional English. The dialogues are rich with idiomatic expressions, workplace jargon, and conversational phrases that are commonly used in real-life situations. For instance, watching how characters like Miranda and Andy communicate can provide insight into formal and informal ways to speak English, depending on the context. Moreover, the fast-paced dialogue challenges you to improve your listening comprehension.
「プラダを着た悪魔」は、日常的な英語とビジネス英語の両方を学ぶのに最適な映画です。登場人物の会話は、イディオムや職場での専門用語、日常会話のフレーズが豊富で、実際の生活に役立つ表現がたくさん含まれています。例えば、ミランダとアンディのように、登場人物がどのようにコミュニケーションを取るかを観察すると、状況に応じたフォーマル・カジュアルな英語の使い分けが学べます。また、テンポの速い会話は、リスニング力を向上させる挑戦にもなります。
Behind the Scenes: Fun Facts (裏話:知っておくと楽しいポイント)
Meryl Streep, who played the formidable Miranda Priestly, based her performance on two real-life women: Anna Wintour, the editor-in-chief of Vogue, and the famous film director Mike Nichols. Streep wanted to embody a powerful presence without raising her voice too much, which made Miranda’s calm but terrifying demeanor even more effective.
Anne Hathaway wasn’t the first choice for the role of Andy Sachs. Originally, Rachel McAdams was approached, but she turned down the role several times, leaving the door open for Hathaway to land the part.
鬼編集長ミランダ・プリーストリーを演じたメリル・ストリープは、実在の2人の女性を参考に演技をしました。その1人は、「ヴォーグ」編集長のアナ・ウィンター、もう1人は映画監督のマイク・ニコルズです。ストリープは、声を荒げずに威圧感を与える演技を心がけ、それがミランダの冷静で恐ろしいキャラクターをさらに際立たせました。
アンディ・サックス役のアン・ハサウェイは、最初の選択肢ではありませんでした。当初、レイチェル・マクアダムスがオファーされましたが、彼女が何度も断ったため、ハサウェイが役を得ることになりました。
Conclusion (まとめ)
The Devil Wears Prada isn’t just a fashion-filled drama—it's also a fantastic resource for improving your English. The blend of formal and informal language, along with sharp, witty dialogue, provides a fun yet challenging experience for learners. Plus, the film’s entertaining storyline and stellar performances make it enjoyable to watch over and over again, which is key to reinforcing language learning.
「プラダを着た悪魔」は、ファッションの世界を描いたドラマでありながら、英語力を向上させるための素晴らしい教材でもあります。フォーマルとカジュアルな英語が融合した会話と、鋭くウィットに富んだ台詞は、学習者にとって楽しくも挑戦的な体験を提供します。また、エンターテイメント性の高いストーリーと素晴らしい演技のおかげで、何度も繰り返し観たくなる作品です。繰り返し見ることが、語学学習の鍵となります。
“Success isn’t about the end result, it’s about what you learn along the way.” – Vera Wang